誤訳御免Δ(←デルタ)

基本外国人によるオタク文化・日本評を翻訳。 海外掲示板や英文記事などを紹介。エッセイ風味。管理人の日記も兼ねてます YT -- ALC -- Exc -- UrD
母の日特集2021
最新記事
過去記事とか
☆ 管理人がお気に入りだったりする記事 ☆
なぜかケイコ(Keiko)という日本の女性名を持つオスのシャチ 世界一有名になったシャチの生涯と謎を追ってみた
外国人「イングランドの国名って本当は セックスランド だよな?」
大谷翔平 完全未遂で2勝目! エンゼルスファン実況スレ 【4/8 アスレチックス戦】
アメリカ人「1951年ボストンマラソンで日本人が優勝したとき俺らは酷いことしたよな」
米amazonで日立のハンドマッサージ器がとんでもない事になってる件
古代ギリシャ・中世ルネサンス「短小包茎こそ男性美の神髄なり!」 現代人「俺は生まれる時代を間違えた・・・」
漫画「テラフォーマーズ」は本当に黒人差別なのか海外の意見を覗いてきた
外国人「世界史が1本の映画なら最大のストーリー欠陥はこれだ」
日本の捕鯨を叩く欧米人がアラスカの捕鯨を観てどう言い訳するのか覗いてきた
アメリカ人「日本に野球を伝えたのは私のご先祖様だった!」
米国民「コービー・ビーフ旨ぇえええ!!」 日本「米国に神戸肉は輸出してません」 米国民「(゚д゚)えっ??」
「ぶっかけうどん」のCMが海外の変態紳士を爆釣りしてる件
外国人が日本の昭和ソングにハマり始めてる理由が Future Funk(フューチャーファンク)らしい
アメリカで日本のかつおぶしが絶賛され売れ続けてる! その理由と意外な展開に笑った 【米amazonレビュー】
やっぱりアメリカでも「CIAOちゅ~る」が猫用ドラッグだと評判になってる件
歴史的な転換期到来か・・・アメリカが米を研ぎ始めてた!?
アメリカ人「大戦中、日本はアラスカにも侵略してて大勢の米兵が死んだことを知らなかった・・・」
「イチローがヤンキースへ電撃移籍」 現地ファンの反応 ~シアトル編~
外国人「徳川家康とジェームズ1世(英国王)が遠距離文通してたらしいぞ」
海外記事「日本海軍は第一次世界大戦時に地中海でも奮闘した。なのに・・・」
外国人「とあるスペインの町にサムライの子孫700人が住んでるらしいぞ!」
1955年のアメリカのTV番組で日本人原爆被災者がエノラゲイの操縦士と対面させられてた件
ハリウッド映画化が進むラノベ「All You Need Is Kill」の米amazon顧客レビュー
日本の結婚式でニセ牧師をやってるけど何か質問ある?【海外掲示板】
外国人 「 JAP という言葉は侮辱・差別になるの? 」【Yahoo! Answers】
「奥さん」という言葉の意味に興奮した外国人たちの反応
外国人 「 日本のペットショップが酷い! 動物虐待! 」
アニメを愛する外国人たちがそれでも日本に住みたくない理由がひどい
外国人「日本の昭和天皇は海洋生物学者だった!」
外国人「40歳童貞だけど何か質問ある?」 +後日譚
日本のアニメ(キャプテン翼)が有名なサッカー選手たちに影響を与えてたらしいぞ!【海外掲示板】
外国人イチ押しの25ドルで買える最高にクールなものがこれらしい
秋田犬の紹介ビデオを観た外国人の反応
強制収容所から酷い落書きがされた家へ帰還した日本人家族の写真。それを見た外国人がどんなコメントをするのか覗いてきた
海外記事「日本で何千人もが重い鼻血で苦しんでいる━━医者たちは放射線症だと分かっているが患者には告知するなと強制されている」
外国人オタクがアニメの中の人種差別を挙げるスレ
イギリス人女性 「 なぜ日本人男性の僅かしか西洋人女性を好まないの? 」
東京で財布を落としたがもちろん戻ってキター!【海外掲示板】
外国人たちが死刑をどう考えているのか覗いてきた「 終身刑より死刑の方がコストがかかるんだ! 」
独立投票でスコットランド人たちがイエスまたはノーに入れる本当の理由
「22歳白人女性だけど東京に行っても安全かしら?」への外国人たちの回答は・・・
ドイツ国際メディアDW「日本の独房で外国人勾留者の不審死が続いている」
外国人 「 日本は文明的で高潔な国だと思ってたのになぜ HENTAI を作るの? 」
ライオンキングはジャングル大帝のオマージュ?パクリ?【海外記事】
最近読んだ神マンガを教えてくれ【海外アニメフォーラム】
海外大手サイトgoodreadsの読者が選ぶ「日本の小説ベスト100」
外国人が作った「村上春樹作品のお約束ビンゴ」の海外反応
外国人「 講談社USAで翻訳漫画の仕事してるけど何か質問ある? 」
シンガポール人女性が描いた日本のエッセイ漫画
何でお前らAKB48にイラっとしてるんだ?【海外掲示板】
『ヒカルの碁』で世界中に囲碁ファンが増えたけど将棋はどうなのか海外を覗いてきたら、思いがけないことが起こってた
「米国LAの住人が想像する日本人が食べてるモノ」とその海外反応
「魚の皮って食べるものなの!?」いわしのつみれ汁を観た外国人の反応
日本人が作る麻婆豆腐を観た中国人「豚肉は違うだろ・・・」
近頃の日本映画はまともに観る気がしない【海外掲示板】
海外記事「アメリカで最も嫌われている自動車会社は日本の・・・」に対する外国人の反応
外国人たちが感動し泣いた「 ウルトラセブンの歌 」東京交響楽団ライブ
米amazonでは日本製の爪切りが一番売れてる件
日本人の大部分が無神論者なのに何故キリスト教国より犯罪が少ないの?【Yahoo! Answers】
米国 amazon でキューピーマヨネーズが絶賛されてる件
カシオ腕時計「G-SHOCK」耐久テスト映像を観た外国人たちのコメント
アメリカで象印の保温弁当箱「Mr. Bento」が大好評【米amazon顧客レビュー】
撃墜王坂井三郎氏の自伝「大空のサムライ」の海外評 米amazon顧客レビュー
奥さんが日本人だから松坂は韓国人 MLB公式レッドソックス掲示板
俺の教え子達は変態だったよ。 外国人英会話教師の苦悩

☆ 厳選オススメ本の紹介文と感想のまとめ ☆
日本人の知らない日本語
読破した漫画たちの感想まとめ  まとめ2  まとめ3  まとめ4
「ニッポン社会」入門―英国人記者の抱腹レポート
ザ・ニッポンレビュー! ~ガイジンが見たヘンタイでクールな日本
ニッポンの評判―世界17カ国最新レポート
私は日本のここが好き!―外国人54人が語る
「日本は世界で第何位?」「い~じゃん!J-POP」
「英語の発想がよくわかる表現50」「日本人の英語」

Fire HD 10 タブレット (Newモデル) 32GB、ブラック

外国人が日本語吹き替え版ディズニーアニメ「美女と野獣」を観て声優の実力にビックリしてる件 【海外反応翻訳】

元ネタ  youtube.com


本日午後9時より「美女と野獣」が放送されるぞー!
Beauty and the Beast2004g

金曜ロードSHOW!で本編ノーカットだそうな。
とりあえず録画予約をまずしておきました。
何があってもいいように。
その地上波テレビ放送ですが、間違いなく日本語吹替え(二か国語)のはずです。
これがまた、素晴らしい完成度なんですよ。
オリジナルの英語版を聴きなれてる外国人たちを虜にするほどのクオリティ。
以前にそのテーマで記事をアップしてましたのでこの機に再掲載させて頂きますね。
翻訳しながら驚いたぐらい好評だったので是非どうぞ。
以下は2009年7月に書いたのものになります。

-----------------------

日本人声優が海外で高い評価を得てるのはご存知の通り。
その反対にアニメの英語吹き替えをする外国人声優が、
よく扱き下ろされてるのも事実です。
しかし、あれはフェアじゃないと思うのですよ。
海外のアニメファンは、既に日本語音声に英語字幕という形式でそのアニメを観ていて、日本語の声に馴染んでしまってる。
このキャラクターにはこの声と演技、というイメージができてるんですよね。
その状態で英語の吹き替え版を観るわけですから、
演技云々の前にイメージとずれてしまって受け付けない。だから叩く。
なんていう英語声優にとってツラく厳しい土壌が出来てしまってる訳です。

だからちょっと探してみました。
外国人にとって既にキャラと母国語の声が一致したイメージのある作品を日本人声優が吹き替えしたものを、それに対する彼らのリアクションを。
それが今日のお題です。ネタは記事タイトルの通り。
まずは、オリジナルの英語版を先に観て下さい。

[注: 当時の動画が消えてたので差し替えてあります]
Belle (Beauty & the beast)


英語圏の人は、この声優たちの声に慣れて親しんでる筈です。
この場合は、上述とは真反対で日本語声優が不利な状況ですよね。
果たして、日本の声優たちはどんな評価を下されるのか・・・・・・
興味のある方は続きをどうぞ。 :)



[注: 当時の動画が消えてたので差し替えてあります]
Belle(Japanese Translation) NEW VERSION!

2007年12月02日
Marii26 日本(オランダ人 22歳 男性?)
Belle - 伊東恵里
俺はやったぞ!前の翻訳はいたずらに俺を悩ませていた!
だが、ついに俺は会話シーンで彼らが何と話しているのかをつきとめた!
とっっっってもたくさんの人が助けてくれたよ。
本当に・・・arigatou gozaimashita!!!! :D
今は凄くハッピーな気分さ。
ル・フウの言ってることがめっちゃ聞き取り辛くて、
彼のセリフ部分は自信が無いことを除けばね。
だけど、もうそんなの気にしなーい! XD


☆ この動画に付いたコメント ☆


CassandraEri イタリア 20歳 女性
ワンダフル・・・・・・・
Hontou ni, steki da ne!


averagehomosapien  アメリカ 20歳
これ、日本語版の方が勝ってるだろ!!!

DreamingBookCastles
うわぁ、何て可憐なバーションなの!
日本人訛りでボンジュールと言うシーンが私は好きだわ。XD

doseiaisha アメリカ 18歳 男性
この日本語版はスゴイよ!!!
ガストンの声は完璧だ!
 
日本人がボンジュールやムッシュと言ってるのを聞くのは興味深いよ。
ベルが町の人と愛想良く会話してるのもね。だけど俺の意見では、
ベルは日本人声優が演じてるほど可愛い女性じゃないと思うんだ。=P  
でもこの演技は本当に素晴らしいよ。グッジョブだ。

SimpleCry アメリカ 男性
うーん、翻訳はまあOKってとこかなあ。
だけど、" Suteki " の意味は " world [ 世界 ] " だろ。
とりあえず教えておくよ。
しかし、ベルの日本語の声は気に入った。=]

   TomatoSpud5 アメリカ
   " Suteki " の意味は " world " じゃないでしょ・・・・・・・
   world は " sekai " じゃなかったっけ?

   DreamingBookCastles
   ステキの意味は、プリティとかワンダホーだったと思うけど確信はないわ。
   だけど、" Sekai " が world なのは確信があるわ。

Niflheim13 イギリス 15歳
あまり批判するのは好きじゃないんだが、
この歌の「 Fanii Gaaru 」だけは好きになれない。
どうして彼らはいつも、英語の素晴らしい曲を台無しにしてしまうのさ?
小さな子供は何て言ってるのか理解できないだろうに。

FelineFantsy アメリカ 19歳
日本語で歌うと英語オリジナルといくぶん違って聞こえるのが面白いよね。
彼らの会話は、スピードが速くて声も高い感じだ。

msCITRON
彼女の声はパーフェクトだよ!
とても若々しくて、ちょうど良いほどの女性らしさ。
それから、彼らがボンジュールと言うシーンは可笑しいね。xD
何でだか分らないけどさ!
そして、ガストンの声もパーフェクトだね。
凄く男っぽくて・・・・・・自惚れも伝わってくる!

TheYoungEmpress アメリカ 21歳
本当に完璧だわ。
まるでベルの英語声優そのままって感じね。

nocterayne カナダ 20歳
メ~ン、ガストンは英語版とそっくりだな。
まるで英語声優が日本語で演じてるようだ。HAHAHA。

AngelXKairi オランダ 16歳
ああっ、もう一度この映画を観なくちゃ!
私はオランダ版よりも、この日本語版の方が好きよ。XD

crimsonbutterfly23 カナダ 20歳
このガストンはオリジナルと凄く似てるよ!
ベルの声もとても素敵だ。全体的にもエレガントな吹き替えだよ!

   livinlarge18 アメリカ 20歳
   ベル役は、すずきまゆみだね。
   ムーランやアリエル、オーロラ姫、ジェーン・ポーター役もやってるよ。
   <注:ベル役は伊東恵里さんです。その他は合ってますが>

livinlarge18 アメリカ 20歳
噴水で洗い物をしてた女性は、ベルが来たら去って行ったね。
きっとベルの美しさに嫉妬したからに違いない。

dongwook
この日本語版、かなり好きだよー。((^_^))

AyuChan90 ドイツ
ohayou! xD
ここが、すっごくキュート!!!<3

Arabelladarcy スペイン
日本語で " pan " は、bread [ パン ] のことなの?
これは面白いわね。だってスペイン語でも bread は " pan " なのよ!
それはさておき、日本語版はベリーナイス。ベルの声が素敵だわ。

   Marii26 日本(オランダ人 22歳 男性?)
   実際に、スペイン語が日本に伝わってパンになったのさ。
   外来語ってやつだね。:D
   だからこそ、カタカナ(外来語に使われる)で書かれてるんだよ。

   HIPERMOX
   ポルトガルが侵入した際、日本語には多くのラテン語が取り入れられたんだ。
   Arigatou =  Obrigado
   Samurai → Saburau → Serviçal

   Arabelladarcy スペイン
   オゥ・・・・・・・これはまた凄く興味深い話だわね。
   面白い情報をありがとう!
   
sweetbene フランス 21歳 女性
アー
その歌、大好きょ!
ベルの声がとても美しいですね。
ベルのように、べネは『ありがとう、うれしい、ありがとう』と言 います。
<原文ママ>

35kawaii53
この声は、*Flemish 版と良く似てるね。
俺は、日本語版と Flemish 版が、ディズニー映画では常にベストだと思ってる。
彼らは、天賦の才か何かを持ってるよ。
<* フランドル語:フランダース地方(ベルギー北部とその周辺のオランダ・
フランスの一部)で使われるオランダ語の諸方言>

ssjbulmatb1 アメリカ
ワ~オ、ディズニーの日本語版では、これがベストだね。

Rix922 スウェーデン 男性
百発百中 [ Hyappatsu hyakuchuu? ] ?
それなら、 " hundred shots, hundred hits " と訳すべきじゃないか?

zacjay89 シンガポール
Fanii Gaaru は無いわ。(笑)

DesiReiChan
これバージョンが欲しいだよ!
<原文ママ>

FelineFantsy アメリカ 19歳
ベルの声は実に素晴らしい!
しかし、Kowai と Kawaii の発音があんなに似てるのに意味が180度違うことが凄く面白いよね。

blackfire57 フランス 19歳
彼らがボンジュール(フランス語だ)と言ってるような気がするのは俺だけかい?

   makingfunogyou イタリア 27歳
   ベルはフランス人女性なんだから、それで良いんだよ。
   とりあえず、この映画観ろや。=_=

WearingAWiiBeanie デンマーク
ベルはめっちゃキュートな声をしてるよねー。o.o

Saria29  ノルウェー 19歳
ワオゥ、日本語のベルの声は可憐だっ。
英語の醜い声とは全く違ってるよ。

BizzarreProductions アメリカ
ノー、これよりも英語版の方が優れてる。

krimsonskky 19歳
ガストンの声は・・・・・・最高!
日本語版はみんなキャラにマッチしていて良い仕事してる。アメージング。

NikkoArai アメリカ
この歌は俺に、日本語はオペラにピッタリ嵌る筈だと気付かせてくれたよ!

scorpio881 フィンランド 20歳
ガストンの声がグレート!
フィンランド語のガストンも良く似た声をしてるんだよ。:D

glamourchick21 アメリカ 23歳
ベルの声がめっちゃキュート!!!
日本語版で一つだけ気になるのは、
ガストンの傲慢さが英語版ほどには伝わってこないところ。

GenyaArikado 21歳
ラブリーボイス、ラブリーメロディ、もう全部がラブリーだよ。
フランスの町と美人 + 日本人のキュートボイス = 大勝利!!! ^^

brunette1cookie アメリカ 女性
Kowai と kawaii の発音て本当にそっくりよねー。
てっきりベルは、kawaii と言ってるとばかり最初は思ってたわよ!

uzutake 15歳 女性
ワオ! この吹き替えはとんでもなくグレート!
彼らの声はとにかくパーフェクトしか言いようがないわ!
私は、ベルが吹き替えで別人になっちゃうんじゃないかと本当に心配
してたんだけど、これは完璧よ・・・・・・I loved it!

Anniez16 香港 19歳
wah!!! sugoi desu!!! ^.^
watashii daisuki nihongo version
no Beauty and the Beast. Hontoni! ^.^ heehee!

   ceCreamAttack アメリカ
   バカな使い方をする前にもっと日本語を勉強しなさい。

LoffleMe イギリス 15歳
ちょっと待て。
" panya-san " て文字通り、Mr. Bread Store なのか? XD

edpou12 カナダ 22歳
これは、ファンタスティック!
日本のベルの声は、フランス語版と全く同じに聞こえるわ。
とっっっってもナイスだわよ。

Poj1996 スウェーデン
日本語は、とてもビューティフル [ butiful ] 。

   mpartic イギリス
   まあ、beautiful なんだけどね。

hashminia
俺たちは、アニメの酷い英語吹き替えをやってしまっているのに、
日本人たちは、こんなにも素晴らしい日本語吹き替えをやってるんだよ!

   BlaakeChicaBoomBoom アメリカ 24歳
   悲しいけれど、それって真実なのよね。

RudyMcFaddy アメリカ
ワ~オ、bread が日本語で " pan " なのと、フランス語 " pain " (発音はpan に似てる)なのは偶然なんだろうか?

   Marii26 日本(オランダ人 22歳 男性?)
   いやいや、だから偶然じゃないってば。
   日本はポルトガル語からパンと名付けたんだと思うよ。
   フランスもそうじゃないかな。それにスペイン語でも " pan " だよね。

Toxic106 香港 21歳
これって、ガストン役に本物のオペラ歌手を起用してるんじゃないか???
とにかく最高だ!

keniakittykat ベルギー 17歳
物語の舞台がフランスなのに、みんなが日本語で話してる。xD  面白いね。

0michimichi0 カナダ 19歳
英語版の方が全然良いよ・・・・・・・・

   prismghost アメリカ
   ヘイヘ~イ、私だって英語版は気に入ってるわ。
   だけど、日本語版はスイーツなのよ。とってもね。
   
   chimeforest アメリカ 29歳
   俺は両方とも好きで30分以上聴き比べたけど、
   未だにどっちが良いか決められないでいるよ。:)
   それから、Fanii gaaru!!XD
   すまん、自分を抑えることができなかったんだ・・・lol

MizuruTakagi ドイツ 20歳
悪いけど、英語版よりも遥かに良いと言わざるを得ないね。
フランス語版も同じぐらい素晴らしいよ。

TokyoIzzy アメリカ 20歳
彼らが Belle [ ベル ] と言うと、何でだろう・・・・・・
俺には Bear [ クマ ] と聞こえてしまうんだっ。(笑)



またまたご冗談を。
いくら日本人の発音がアレだからって
ベルがベアーに聞こえるなんてのはネタとしか・・・・・・
そんな餌には、釣られないクマー(AA略
いやでも、実際にそう聞こえたんでしょうね。O_o
L と R の発音には自分も思うところがあるけど、
本題と関係ないので今日は止めときます。

さて、今回の " 美女と野獣 " 日本語版の反響ですが、
「日本人声優パーフェクト!」な感じでした
ベルの声を担当した、伊東恵里さんはベタ褒めされてます。
完璧、キュート、若々しい、英語声優とそっくり、いや英語版よりイイ!、
などなどホント大絶賛されてますわ。
あまりにも可憐に演じすぎたせいか、実際のベルはそこまで可愛い女性じゃないと思う、という突っ込みまで入ってましたよ。
自分もこの伊東さんの歌や演技、声は素晴らしいと思いました。
だから、他にどんなアニメで声優をやってるのかと思い調べたんですよ。
そしたら・・・この人、声優ではないんですね。
女優と歌手が本業みたい。
アニメでは、ツバサとトラップ一家物語で歌ってます。
声の吹き替えは、このベル役とX-メンのサイリーン役だけらしい。
アニメファンとしては、あの美声をもっとアニメで聞きたいところです。残念。

ガストン役の松本宰二さんも賞賛されまくりでした。
たくさんの人が、英語版の声にそっくりだと書き込んでましたね。
英語声優が日本語で演じてるんじゃないかとまで言われる始末。
聞き比べると確かに似てるぅぅぅ。
まぁ英語声優が日本語云々はさすがに飛躍し過ぎだと思うけど。(´Д`;)
あと、本物のオペラ歌手を呼んできたんじゃないかとコメントしてる人がいましたが、実際にこの方、オペラに出演してるプロでしたよ!

とまあこんな感じで、既に母国語版を観てキャラと声が一致したイメージが出来上がってる外国人たちを相手に、いわばアウェーでの戦い(?)でしたが、
日本人声優たちはそのハンデをものともせずに唸らせました。
本当にグッジョブですよ。素晴らしい!
こらえはもうディズニー映画だけでなく、海外ドラマ・映画の日本語吹き替え版の反応などもやりたいんですが、いかんせんネタが見つからない。
以前、YOUTUBEにアップされてた某カリビアンな映画の日本語吹き替えには、ワンピースのザンジの人だー!なんてコメントが付いてたけど。(笑)

個人的に面白かったコメントは、ラテン語・ポルトガル語が、日本語に多く取り入れらてると言ってた人の書き込み。
「ありがとう」の語源が、オブリガードだと言っててビックリ。
これ昔から良く言われてるらしいですけど、ガセビアですからっ。残念。
サムライ/Samurai → Saburau → Serviçal
これなんて、どう突っ込んで良いのか分かりません。
誰か教えて下さい。 O_O
パンが、フランス語、スペイン語、ポルトガル語でもパンなのは不覚にも知りませんでした。これって、もしかしたらブレッドよりもパンと呼んでる人の方が世界的に見て多かったりしません?
焼きたてジャパンのとき、日本ではブレッドじゃなくパンなのかーと関心してたたくさんの外国人たちは何だったんだー、だー、だー・・・^^

-----------------------

以上、リバイバル掲載でした。
ほぼ11年ぶりに英語版と日本語版を聴き比べてみたけど、
やっぱり伊東恵里さんと松本宰二さんの吹き替えは素晴らしいですね。
ほんとこれ凄いことだと思うんですよ。
当時も言ってるけど、既に母語語声優のイメージが付いてるキャラに日本語で声をあてて称賛されるってのは。
たとえば、ドラゴンボールの悟空役の野沢雅子さん。
海外では英語吹き替えのドラゴンボールZが最初に広まったので、
後からオリジナルの日本語を聴いた外国人が大バッシングしてた。
天下の野沢雅子さんをですよ! (´Д`;)
まぁそれだけ後追いの声優さんは不利って話です。

む、もうボチボチ放送開始時間ですね。
この「美女と野獣」には山寺宏一さんも主演してるんで必見。
さぁ、少し腹ごしらえして正座待機しておかナイト。
では、スマホを目指し時計にするのは止めると誓いながら本日はこの辺で。ノシ

※この記事のコメント欄は諸事情で閉じています。
コメントを残したい方は以下のツイートにお願いします。
今後は更新通知をツイッターに切り替えたいと考えていますので
RSSをご利用の方はをフォローして頂けると助かります
現在、予定された新記事は、1本となっております。
数日中には書けると思いますので気長にお待ちください。(^_^;


金曜ロードSHOW!が本気出してきたっ
来週またディズニーの名作アニメ映画を放送してくれる模様。
さらに、あのポケモン実写版まで・・・
5月1日(金):『塔の上のラプンツェル』
5月22日(金):『名探偵ピカチュウ』
これは要チェックや。ドンミスィ! 録画予約もドンフォゲッ!
    
◆ 美女と野獣 MovieNEX(アニメーション版)
◆ 塔の上のラプンツェル MovieNEX[Blu-ray]
◆ 名探偵ピカチュウ 豪華版 Blu-ray&DVDセット【メーカー特典あり】
関連記事
[ 2020/04/24 20:37 ] アニメ | TB(0) | CM(15)
| はてなブックマーク - 外国人が日本語吹き替え版ディズニーアニメ「美女と野獣」を観て声優の実力にビックリしてる件 【海外反応翻訳】
  1. 日本語&字幕アニメに慣れてるから批評されているのではなくて、単純に表現力の差。

    具体的に言えば、英語は声調言語であり、単語の数が少なく、それをイントネーションや強弱・抑揚で区分する言語。
    日本語は似たような現象にも事細かに単語が存在し、イントネーション・強弱・抑揚を用いなくても意味を区分出来るため、それらを感情表現やキャラクターの特徴づけに利用出来る。

    なので、海外版、特に英語圏の吹き替えは、どうしても表現力が落ちる。
    声質が本家に近くても、どうしても表現の部分では適わない。
    それは役者の表現力どうこうではなく、言語形体の問題。

    なので、普段からアニメを日本語&字幕で見てようが、日本人が洋画を字幕で見てようが、日本語の表現の方が合っていると感じるのは自然な事。

    日本語と声調言語には、表現力に差がある。
    それだ現実なのだから。
    管理 No.67387 __ [ 2020/04/24 22:01 ] [ 編集 ]
  2. 有難う、の語源がオブリガードのわけないだろ。なぜか外人はこれを信じてるんだよな
    管理 No.67388 __ [ 2020/04/24 22:37 ] [ 編集 ]
  3. 野沢雅子さんは日本人からしたらもうこれ以外考えられないって感じだけど
    普通に考えたら筋肉ムキムキの男の声としては変だからな。確か向こうじゃ普通に男の声だし。
    後で聞いたらなんだこれって思うのも無理はない。
    管理 No.67389 __ [ 2020/04/25 00:23 ] [ 編集 ]
  4. 日本語吹き替えの方が好き
    英語のはリアルな喋り方すぎる
    アニメに合っていない
    管理 No.67391 __ [ 2020/04/25 00:45 ] [ 編集 ]
  5. >>3
    海外はいきなり放送が「Z」からで男性声優の悟空だったそうだから前提からして違うからな
    本家・日本版ドラゴンボールの悟空はチビの時からだからそのまま成長してあまり違和感がなかった
    最初に背が伸びた頃(無印の天下一武道回)もまだ全然ムキムキじゃなかったしな
    管理 No.67392 __ [ 2020/04/25 01:27 ] [ 編集 ]
  6. Serviçalはしもべって意味らしい。なんとなく似てるけど、でも侍はラテン語由来ではないな。ありがとうも同様に
    管理 No.67393 __ [ 2020/04/25 03:52 ] [ 編集 ]
  7. 有難いがありがとうになったというのは知ってるが
    そもそも有ることが難しいから派生したのか、サンスクリット語か古中国語で似た発音があったのか
    そもそもの言葉の卵がどこで生まれたのかは知らない
    管理 No.67395 __ [ 2020/04/25 12:24 ] [ 編集 ]
  8. ※7
    派生と言うほどでもない。
    ただの普通の音節変化。
    お久しゅうございます。とか時代劇で見たことない?古語や方言では普通にある。
    しばらく見んうちに、背が高う(たこう)なったの。とかと同じ。
    管理 No.67407 __ [ 2020/04/25 20:26 ] [ 編集 ]
  9. ※2
    日本ってカタカナ英語とか好きだからな。外来語がこれだけ使われてるんだからって信ぴょう性があるわけだ。
    下手すると、日本語には語彙が少なすぎて外来語を入れるしかないって馬鹿にされてる。
    マスコミが害悪の元だ。
    管理 No.67408 __ [ 2020/04/25 20:30 ] [ 編集 ]
  10. ※7
    時代劇とかで「有り難き幸せ」とかの表現聞いたことない?
    もし知ってたらもう答え出てるか。
    管理 No.67415 __ [ 2020/04/26 17:00 ] [ 編集 ]
  11. ほるるぅも大概にな
    管理 No.67425 __ [ 2020/04/27 01:02 ] [ 編集 ]
  12. ありがとうの語源がポルトガルみたいな誤解意外とあるみたいだからなぁ
    前も見たわ
    古い侍の言い方であるサブラウ(フ)がServiçalからってのも嘘な
    そんな時代にポルトガル人は来てない

    でもこういうデマってなかなか訂正されないのよな
    管理 No.67445 __ [ 2020/04/28 06:33 ] [ 編集 ]
  13. いや、英語版のベルの方がずっと声綺麗だし可憐だよ
    管理 No.68554 __ [ 2020/11/11 19:15 ] [ 編集 ]
  14. 日本の方が好きかな
    それと、途中のコメント、英語の歌が台無しとか書いてあったけど、台無しにしてるとは思えない全く
    管理 No.68933 __ [ 2021/03/22 16:18 ] [ 編集 ]
  15. ユダヤ人と日本人が同祖説と一緒で、『そう思いたい人達』が流してる嘘だね
    ありがとうと侍って言葉はポルトガル人が入ってくる前からあるわ

    英語わかる人達が否定してかないと、勝手に流れていくよ
    管理 No.70286 __ [ 2021/12/15 10:39 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
☆ 管理人が実際に試して感動したモノたち 全力でお薦めします! ☆
ジェットウォッシャーの新機種キタ━━(゚∀゚)━━ッ!!

Panasonic ジェットウォッシャー ドルツ 白 EW-DJ61-W
Panasonic ジェットウォッシャー ドルツ 白 EW-DJ61-W
●2週間で歯ぐきの健康を推進
●歯間洗浄だけでなく、歯周ポケット洗浄や歯ぐきケアもできる
●じっくりケアしたい方に大容量+水流無段階強さ調整

これまでも、隙あらばジェットウォッシャーをお薦めしてきたけど、 管理人にとっては本当に素晴らしい製品なんですよ。 毎朝歯磨きをした直後にこれを使用しますが、 磨き残しの食べかすがポロリと出てくることが珍しくなかったり。 割と念入りにブラッシングしてるのになぁ。(ノ∀`)
そして何よりも有り難かったのが、歯ぐきへの効果。 学生の頃から歯ぐき(上下とも)にそって横一文字の黒ずみがあって、 歯医者でも相談したのだけどスルーされて仕方ないと放置してた。 だけど、ジェットウォッシャーで歯ぐきにも水流を当ててたら いつの間にか黒ずみがほとんど消えてた。素でビックリした。 そして、何で歯医者は教えてくれなかったと少し恨んだ。(笑)
この製品(旧機種)の唯一のネガティブポイントは、作動音でしょうね。 一軒家やマンションなら問題ないでしょうが、 壁の薄いアパートだとお隣さんに少し響くかも。 管理人の部屋もマンションとは名ばかりの防音効果なので 早朝や深夜に使うのは躊躇してしまいます。 この新機種で、その点が少し改良されてると良いのだけど。
ともかく、ブラッシングに自信のない人、歯ぐきや口臭が気になる人には 全力でお薦めしたい製品です。 管理人が子供の頃にもこれがあれば良かったのにとつくづく思うよ。


THERMOS 真空断熱タンブラー使ってみた!
tanbura110630a.jpg
箱を空けてまずデカッと思ったよ。 上の写真を見てもらった通り、金ちゃんヌードルが霞んでしまう程の 圧倒的な存在感!! 高さ15.5cmは伊達じゃなかった。 で、すっかり暑くなって来た今日この頃、肝心の保冷機能はどうなん だって話ですが、ごく普通のマグカップとこのタンブラーに今シリコン バレーで人気になってるらしい『お~いお茶』を入れて比較してみた。 30分後、マグカップのお茶はかな~り温くなってるがタンブラーの お茶は最初とほぼ全く同じ冷たさ。 1時間後、マグカップのお茶はぬるぬるでもう飲みたくないレベル、 タンブラーのお茶はちょっぴり温くなってるけどまだ冷たいまま。 1時間半後、マグカップのお茶は完全に常温、タンブラーのお茶は 少し温くなってるけどまだ冷たさを感じる。 3時間後、タンブラーのお茶もかなり温くなった。ここで実験終了。
結論: これってかなり凄いんじゃないか!
ぶっちゃけ、使う前はそんなに期待してなかったんですよ。O_o 真空断熱とか良く分からんけど、所詮は蓋のない大きく口の空いた コップじゃないですか。こんな状態で劇的な効果は望めないだろう と思ってた。ところが使ってみたら驚きの保冷能力。 保温能力はまだ試してないけど、この保冷だけでも買って悔い無し! と右手を突き上げられるレベルだったよ。 グラスタイプと違って、落っことした時に割れないというのもドジ 属性のある管理人には有り難かったり。 そんな訳で個人的には結構オススメ。もっと早く買えば良かった・・・
THERMOS 真空断熱タンブラー2個セット シルバー 400ml JMO-GP2
THERMOS 真空断熱タンブラー2個セット シルバー 400ml
(贈り物としてもいけそうな気がする)


メープルシロップ届いたどぉぉおおおおお!!
monpe1106_0a.jpg
(250gのにしたんだけど想像してたよりも大きかった)
少し前のアメリカ人が醤油一気飲みで病院送りという記事で出て来た メープルシロップがどうしても食べたくなって注文。 100%ピュアなメープルシロップはデトックス(体の毒を抜く)効果 があるらしいから体にも良いかなって。 ま、単純にメープルシロップをたっぷりとかけたフレンチトーストを 喰いたくて堪らなくなっただけですけどね。(笑) そんな訳で、数年ぶりにうろ覚えの知識でフレンチトーストを制作。 そして、開封したメープルシロップを惜しげもなく全力で投入!!
monpe1106_0b.jpg
・・・・・・・・・失敗作ちゃうわっ。(つД`)
まぁ本当に久しぶりに作ったんで分量やら焼き加減とかテキトーにも 程があるから見た目がアレなのは認めましょう。 しかし味の方はそれなりなはず。じゃあ早速一口パクッとな・・・・・O_O
うぅぅぅまぁぁぁいいいぞぉぉおおおお!!!
いやこれマジで旨いわっっっ。 メープルシロップってもっとこう甘ったるいものかと思ってたけど、 程よい甘さでクセもないのに安っぽさは感じない濃厚な味。 なんていうかこれは病み付きになる旨さだね。 管理人はこのフレンチトーストがあればもうスイーツいらずですわ。^^ まだ試したことがないって人は一度味わってみるのをお薦めします!
シタデール ピュアメープルシロップNo.1ミディアム 250gシタデール ピュアメープルシロップ 250g
(500gの方は101%ナチュラルって書いてあるね???)


京セラの包丁研ぎ器を買ってみた。
hocho_togi1209a.jpg
管理人が使ってる包丁はそこらのスーパーで売ってる3千円程度の安物。 もう5年ぐらい使用してるせいかナマクラもいいとろこです。 だけどあえて放置してました。 何故なら、自分は文字通り、不器用な男ですから。 切れ味の良い包丁を使うと我が身まで削ってしまうのです。orz
ナマクラだとちょこっと刃が手に当たっても切れないから・・・ しかし、いくらなんでももう限界というぐらい切れなくなった。 トマトを切ろうとしたら刃が入っていかず潰れそうになる始末。 そんな訳で、研ぎ器を試してみることにした次第。 で、昨日届いたこのロールシャープナーを実際に使ってみました。 右側にあるスロットに刃をあてて約10回往復させると箱に書いて ありましたが、とりあえず5往復にしときました。 前述の理由でキレキレになると自分には危ないのです。
そして、研ぎ終わった包丁を軽く水洗いしドキワクのトマト入刀・・・・・・
す、すげぇぇええええええええええ!!!!
切れる、切れるよ! スパスパ切れちゃうYO!
包丁ってこんなに便利なものだったのかっ。(;^ω^)アホヤ
包丁自体の重みでスッとトマトが切れていく感じがスゴイ。 すっかりこの感覚を忘れてしまってたなぁ。 ともかく感動しましたっ。 これなら世界中で売れるんじゃね?と思って米amazonを覗いたら・・・ やっぱり売ってましたよ。
Fiskars 7861 Axe and Knife Sharpener
売れ行きもレビュー(108件)も好調みたいでなにより。 とりあえず積ネタにしとこう。 話を戻しますが、包丁の切れ味が悪くなったけど、手に馴染んでるので 買い替えずに簡単に切れ味をよみがえらせたいという方にお薦めです。 こんな簡単で良いのかってぐらい簡単に望みを叶えてくれます。 管理人みたいに包丁を放置プレーしてた人はぜひ試してみて。
きっと驚くと思うから。( ゚∀゚)=3ムッハァー
ロールシャープナー RS-20BK(N)ロールシャープナー RS-20BK(N)
(レビューによるとカッターナイフまで甦ったそうな)


一部で話題の電子レンジゆで卵調理具を買ってみた。
商品説明
お鍋いらずで、ゆで卵が電子レンジできちゃう魔法の?調理器です!トーストやパンケーキにピッタリオン♪忙しい朝のお弁当作り、朝食づくりにお鍋を出さすに出来ちゃいます。半熟も固ゆでもおもいのまま!電子レンジでカンタンに出来る♪コレは便利っ!700~800Wで約9~10分加熱してくださいね。 使用方法 1.受け容器の水位ラインまで水を入れます。 2.卵の受け皿を乗せます。 3.卵を受け皿に並べたら、フタをしてストッパーを止めます。 4.取り出す際には本体が熱くなっていますのでハンドルを持って開けてください。
うちのレンジは500wなので10~11分加熱と書いてありました。 早速、水を入れ卵を2つのっけて蓋をしてからレンジの中へ。 時間をとりあえず10分にセットしてスイッチON! 5分ぐらいした頃に、フシュ~という音がしてきてちょっと驚いたけど、水が蒸発 して蒸されてる証拠だと納得していると・・・・・・・・ビキッ! Σ(゜д゜;) えっ、今のって卵が割れちゃった音じゃないのっ??? 本当に大丈夫なのかよこれ・・・・・・・・ビキビキッ! Σ(゚Д゚;≡;゚д゚) また聞こえたっ。しかも音が大きくなってる!
・・・・・・・・もうどうにでもな~れ。^^;
すっかり賢者モードで待ち構えていると、ピーピーと10分を知らせるアラームが。 レンジから調理具を出そうとしたら、熱っっっっ。これは注意書き通り。 卵が割れてませんようにと祈りながら蓋を外すと・・・・・・・・おおぅ!!
yudetamago1010a.jpg
これは見事な半熟卵だぁぁああああああ。
黄身がトロリと良い感じなのは写真でも伝わると思いますが、白身もプルプルと 柔らかくてメッチャ旨かったです。 ぶっちゃけ、これまで自分がミルクパンで茹でた卵よりも遥かに美味しかった。 いや~、最初はレンジでゆで卵はどうなのと懐疑的だったけどこれは使えるね。 まだ1回しか使ってないんで耐久性とか分からないけど、お薦めしてみます。^^
トラックバック
この記事のトラックバックURL

緊急救援・被災者支援
Amazon1
キンとケン 2
化物語 特装版(13)
化物語(13)
ランウェイで笑って(21)
かぐや様は 22
ストライク・オア・ガター 6
【推しの子】 4
江戸前エルフ(4)
本好きの下剋上
異世界でも無難に生きたい症候群 4
雨の日も神様と相撲を(3)
ティアムーン帝国物語 3
科学的に存在しうるクリーチャー娘の観察日誌 8
キャプテン2 1
失業賢者の成り上がり
王妃になる予定でしたが
転生した悪役令嬢は復讐を望まない
ヴァンピアーズ(5)
異世界狙撃手は女戦士のモフモフ
血と灰の女王(13)
ブルーピリオド(10)
英語××センセイ(仮)(1)
コミックセットのベストセラー

D・V・D!
チャージマン研!
50%以上OFFのアイテム

ミュージック
ジャズ・フォー・ジャパン~東日本大震災被災者支援CD~
50%以上OFFのアイテム

ゲーム
モンスターハンターライズ -Switc
50%以上OFFのアイテム

ソフトウェア
魔法使いの夜
ファンタシースターオンライン2 プレミアムパッケージ
50%以上OFFのアイテム

おもちゃ&ホビー
創彩少女庭園 佐伯 リツカ

50%以上OFFのアイテム

エレクトロニクス
50%以上OFFの商品

ホーム&キッチン
50%以上OFFの商品

アパレル&シューズ
50%以上OFFの商品

食品&飲料
50%以上OFFの商品

ヘルス&ビューティー
50%以上OFFの商品

Amazon2